CRD/CRF/EDC/CTMS

Consultas sobre palabras técnicas en inglés. Por ej, Cuaderno de Recogida de Datos (CRD) = Case Report Form (CRF)
Avatar de Usuario
Josetxo
Miembro habitual
Mensajes: 157
Registrado: 01 Nov 2007, 23:43

CRD/CRF/EDC/CTMS

Mensajepor Josetxo » 14 Nov 2007, 00:53

CRD=Cuaderno de Recogida de Datos

CRF=Case Report Form (CRD)

eCRF=electronic Case Report Form

EDC=Electronic Data Capture (CRD electrónico)

CTMS=Clinical Trial Management System (Bases de datos de gestión de ensayos clínicos como por ejemplo IMPACT, eTrial o DLB Monitor).

Avatar de Usuario
Purchenera
Miembro habitual
Mensajes: 18
Registrado: 03 Ene 2008, 10:39
Ubicación: Barcelona

CRD y CRF

Mensajepor Purchenera » 20 Mar 2008, 12:10

¿Hay alguna diferencia entre CRD y CRF?

Saludos.
Purchenera

Avatar de Usuario
Josetxo
Miembro habitual
Mensajes: 157
Registrado: 01 Nov 2007, 23:43

Es lo mismo

Mensajepor Josetxo » 20 Mar 2008, 14:48

Unas son las siglas en castellano Cuaderno de Recogida de Datos y las otras en inglés Case Report Form.

Josetxo

Esteban
Mensajes: 2
Registrado: 08 Nov 2010, 20:35

CRD y EDC

Mensajepor Esteban » 08 Nov 2010, 20:43

Hay una empresa en Cádiz que comercializa software para generar cuadernos de recogida de datos a medida. Se llama Biocapax y la verdad que el software está bastante conseguido. Tienen una versión gratuita que cualquier investigar pueda solicitar en su página web. Espero que esto os ayude.

Avatar de Usuario
El_Pajaret
Miembro habitual
Mensajes: 222
Registrado: 21 Mar 2008, 18:34
Ubicación: Alicante

Mensajepor El_Pajaret » 26 Abr 2014, 19:43

CTMS es un sitio web propio de una CRO/sponsor, una herramienta de gestion virtual de un eecc.

Por lo general, y si trabajas en una CRO decente, debes trabajar con ella. Tienes la informacion detallada del estudio segun el centro. Fecha de activacion, visita de inicio, y todas las fechas que se te puedan ocurrir. Tienes a su vez pestañas para evaluar las milestones, visitas de monitorizacion, attachments varios, conversation logs, PD, añadir contactos, dirreccions de CEICs, hospitales y todo lo que se os pueda ocurrir. En una herramienta de gestión.

Un CTMS bien actualizado y diseñado puede ser muy útil. Sin embargo los hay que por formato y diseño son una tortura.

Tiene los incovenientes de estar informatizado, por lo que puede que haya días que se caiga el servidor, desaparezca información, etc..


Avatar de Usuario
lula212
Miembro habitual
Mensajes: 159
Registrado: 16 Abr 2010, 12:00
Ubicación: Córdoba

Mensajepor lula212 » 13 May 2014, 11:44

Yo trabajo con CTMS y depende de cómo te lo monten o CTMS trabaja para tí o tú trabajas para CTMS.

Es un sistema insaciable en cuanto a información, pero mejor eso que excel para arriba y para abajo, que si informes por aquí y por allí y tal.
Esto me lo firmas con fecha...


Volver a “Traducción de términos”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados